هذه المشاركة متوفرة أيضا في: English

مع بلوغه سن الثالثة والثمانين، أصبح الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو Ngũgĩ wa Thiong’o أكبر المرشحين عمراً في القائمة الطويلة لجائزة البوكر الدولية التي ضمت 13 عملاً، وهو ما يجعله منافسًا قويًا للفوز بجائزة نوبل للآداب لهذا العام التي يعلن عن الفائز بها في أكتوبر المقبل.

روايته The Perfect Nine: The Epic Gikuyu and Mumbi، التي نشرتها هارفل سيكر Harvill Secker  في المملكة المتحدة، هي أول رواية مكتوبة بلغة أفريقية أصلية ترشح للجائزة البالغ قيمتها 50.000 جنيه إسترليني، والتي سينالها واثيونغو كاملة في حال الفوز، باعتباره المؤلف والمترجم، إذ لن يكون مضطراً إلى تقاسم المبلغ مع المترجم كما تقتضي الشروط.

وصف الحكام الرواية بأنها “قصة شاعرية عن مكانة المرأة في مجتمع الآلهة”، حيث تروي حكاية تسع شقيقات في رحلة لإيجاد علاج سحري لاختهن الأصغر، التي لا تستطيع المشي.

وشملت الأعمال الأخرى المرشحة للجائزة كلاً من:

I Live in the Slums  بقلم كان شوا  Can Xue

ترجمتها من الصينية كارين جيرنانت وشين زبينج (مطبعة جامعة ييل)

At Night All Blood is Black  بقلم ديفيد ديوب  David Diop

ترجمتها من الفرنسية آنا موسكوفاكيس (مطبعة بوشكين)

The Pear Field  بقلم نانا إيكفتيمشفيلي  Nana Ekvtimishvili

ترجمتها من الجورجية إليزابيث هيغواي (مطبعة بيرين)

The Dangers of Smoking in Bed  بقلم ماريانا إنريكيز  Mariana Enríquez

ترجمتها من الإسبانية ميغان ماكدويل (جرانتا بوكس)

When We Cease to Understand the World  بقلم بنجامين لاباتوت  Benjamín Labatut

ترجمها من الإسبانية أدريان ناثان ويست (مطبعة بوشكين)

The Employees  من تأليف أولغا رافن  Olga Ravn

ترجمها من الدنماركية مارتن آيتكين (إصدارات لولي)

Summer Brother  بقلم جاب روبن  Jaap Robben

ترجمها من الهولندية ديفيد دوهرتي (طبعات عالمية)

An Inventory of Losses  تأليف جوديث شالانسكي  Judith Schalansky

ترجمتها من الألمانية جاكي سميث (كيركوس)

Minor Detai  بقلم عدنية شبلي  Adania Shibli

ترجمتها من العربية إليزابيث جاكيت (إصدارات فيتزكارالدو)

In Memory of Memory  بقلم ماريا ستيبانوفا  Maria Stepanova

ترجمها من الروسية ساشا دوغديل (إصدارات فيتزكارالدو)

Wretchedness لأندريه تيتشو   Andrzej Tichý

ترجمها من السويدية نيكولا سمالي (وقصص أخرى)

The War of the Poor  بقلم إيريك فويلارد  Éric Vuillard

ترجمها من الفرنسية مارك بوليزوتي (بان ماكميلان)

ويكتب واثيونغو منذ أكثر من 60 عامًا، وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية كانت له مكانة كبيرة في الأدب الأفريقي، وكان نجم المؤتمر الإقليمي للاتحاد الدولي للناشرين الذي أقيم في العاصمة الكينية نيروبي في عام 2019، حيث تضمن خطابه جوانب من مسيرته الشخصية وتأثير الاستعمار.

ألف أكثر من 30 كتابًا، تتضمن روايات، وقصص قصيرة، ومسرحيات، ومقالات، وكتب للأطفال، ومذكرات. وبما أن جائزة نوبل تُمنح عن مجموعة من الأعمال، يعتقد الكثيرون أن وقت نغوغي واثيونغو قد حان للحصول على الجائزة.